Blog

Le principali caratteristiche della traduzione simultanea

Cos’è la traduzione simultanea? In cosa consiste e quando si usa? Quali sono i vantaggi della traduzione simultanea da remoto? In cosa può differenziarsi da un tradizionale servizio di traduzione simultanea in presenza?

La tecnologia continua il suo processo di sviluppo e evoluzione fin tanto da condizionare ambiti e aspetti della vita quotidiana di tutti gli individui e delle aziende. Abbiamo assistito negli ultimi venti anni a cambiamenti repentini e rivoluzionari nell’ambito tecnologico. Questo ha necessariamente cambiato anche la percezione e le abitudini più tradizionali.

In campo economico si dice che sia la domanda a creare l’offerta. E per certi versi, anche nel campo della traduzione e dell’interpretariato vediamo quanto questa affermazione abbia un risvolto reale. Se pensiamo al periodo della pandemia, moltissime aziende commerciali, di prodotti e servizi si sono dovute reinventare in senso digital e virtuale al fine di portare avanti le proprie attività e i propri impegni.

È stata quindi l’occasione per realtà di diversi settori di ri-scoprire il valore e il potere che le soluzioni virtual possano sprigionare. Nonostante le chiusure e la limitazione degli spostamenti, le aziende hanno potuto continuare a organizzare conferenze internazionali, affidandosi a agenzie di organizzazione eventi e di interpretariato come Rafiky.

La necessità di rivolgersi a agenzie specializzate nell’interpretariato remoto è dovuta alla natura stessa degli eventi. Un pubblico internazionale, variegato e differente per nazionalità, lingua e cultura, doveva essere intrattenuto in modo omogeneo e continuo.

Con traduzione simultanea, si intende (qui) interpretariato simultaneo, cioè la trasmissione per via orale di un messaggio trasposto e localizzato in lingua. È usanza comune interscambiare i due termini e tipi di servizio, sebbene abbiano effettivamente definizione e destinazione d’uso differenti. Per comodità, useremo il termine di traduzione simultanea per intendere il servizio di interpretariato da remoto (che include anche il servizio di video interpretariato e interpretariato telefonico).

La traduzione simultanea da remoto garantisce l’accessibilità dell’evento a tutti i partecipanti a prescindere di dove si trovino. Che sia dall’ufficio o da casa, connettendosi al portale di Rafiky, ogni partecipante ha la possibilità di seguire l’evento e parteciparne attivamente.

La lingua non è più una barriera. L’interprete da remoto si collega al portale e fornisce servizi di interpretariato da remoto in lingua. L’innovativo software di Rafiky nello specifico consente la co-partecipazione di più di 5000 utenti, per più di 5 combinazioni linguistiche diverse. Ogni canale di traduzione simultanea opera su un canale a sé: così facendo, vengono del tutto evitati interferenze di ogni genere. L’interprete da remoto non deve preoccuparsi di interferenze acustiche che possano provenire degli altri canali di trasmissione. Diversamente da quanto possa accadere per un servizio di interpretariato in presenza, dove spesso l’operato degli interpreti può essere disturbato o disturbare gli altri partecipanti, relatori o colleghi del settore.

Il servizio di interpretazione simultanea da remoto non transige sulla qualità e sulla professionalità degli operatori tecnici e degli interpreti di simultanea. Rafiky seleziona per i suoi clienti solo interpreti madrelingua, specializzati nel proprio settore e con un’esperienza minima sul campo di cinque anni. Grazie a corsi di formazione e preparazione all’utilizzo della piattaforma e corsi di aggiornamento, gli interpreti da remoto sono in grado di lavorare da remoto “indipendentemente” in modo efficace e proattivo.

Ufficio Stampa Rafiky