Blog

Interpretariato remoto – Le soluzioni per eventi informali con conversazioni colloquiali e per quelli di lavoro formali

Nella vita quotidiana di un’azienda ci sono eventi formali ed eventi informali, e noi, abitualmente, abbiamo un approccio linguistico formale o “business” per i primi e colloquiale per i secondi. Nel mondo post-covid, le tecnologie di comunicazione e interazione si sono evolute e affermate velocemente, e il ricorso alle stesse avviene per eventi di diversa tipologia.

Viene da sé che le tecnologie di interpretariato remoto si siano adeguate col ricorso a interpreti capaci di servire le esigenze di comunicazione sia formale che colloquiale. In questo articolo vediamo quali sono le principali differenze tra comunicazione formale e informale e ti forniamo alcuni contesti propri dell’interpretariato in cui vengono generalmente utilizzate.

Cos’è la comunicazione formale

La comunicazione formale si riferisce al flusso di informazioni ufficiali attraverso canali e percorsi appropriati e predefiniti. Il flusso di informazioni è controllato e richiede uno sforzo deliberato per essere comunicato correttamente. La comunicazione formale segue una struttura gerarchica e una catena di comando.

La struttura è tipicamente dall’alto verso il basso, dai leader nei vari dipartimenti e dal personale senior dell’organizzazione, ai dipendenti di livello inferiore. I dipendenti sono tenuti a seguire canali di comunicazione formali durante lo svolgimento delle proprie mansioni.

La comunicazione formale è considerata efficace in quanto è un flusso di comunicazione tempestivo e sistematico.

Cos’è la comunicazione informale

La comunicazione informale, invece, si riferisce alla comunicazione multidimensionale. Si muove liberamente, in maniera piuttosto rapida, all’interno dell’organizzazione e non è vincolata da canali e percorsi di comunicazione predefiniti. La comunicazione informale è molto più relazionale di quella formale ed è per sua natura una forma di comunicazione molto naturale in quanto le persone interagiscono tra loro liberamente e possono parlare di un gran numero di argomenti, che spesso nulla hanno a che fare con le loro mansioni lavorative.

In alcuni casi le comunicazioni informali possono trasformarsi in comunicazioni formali se vengono aggiunte al flusso di informazioni sulla comunicazione formale di un’azienda.

La comunicazione informale è considerata efficace in quanto i dipendenti possono discutere questioni relative al lavoro che consentono all’organizzazione di risparmiare tempo e denaro.

Esempi di interpretariato nella comunicazione formale e informale

Il lavoro degli interpreti è sempre più prezioso e sempre più richiesto, tanto che lo si può ritrovare negli ambiti più disparati: conferenze, concerti, congressi, mostre, visite guidate, cene aziendali e così via.

L’utilizzo dei servizi di un interprete è molto più comune di quanto si possa immaginare. I servizi di interpretariato non solo sono richiesti per conferenze frequentate da un gran numero di persone che non condividono una lingua comune, ma sono anche richiesti per cerimonie più o meno formali come potrebbe essere un matrimonio civile.

Esistono attualmente molti tipi di eventi che si avvalgono dell’interpretariato, inclusi i seguenti:

Riunioni con un gran numero di partecipanti. Si tratta generalmente di grandi congressi di informazione scientifica o tecnica, con un pubblico numeroso, che durano diversi giorni e hanno un programma vario. I colloqui e le discussioni sono organizzati utilizzando tutti i tipi di comunicazione, solitamente con un contenuto molto denso.

Seminari. Si tratta di riunioni molto tecniche che si concentrano su un argomento specifico, in cui avviene lo scambio di una grande mole di informazioni.

Organizzazioni internazionali. Riunioni organizzate da gruppi di lavoro o comitati, in cui tende ad esserci un ordine del giorno chiaro ma lungo, normalmente accompagnato da documenti o presentazioni di diapositive. Dopo una breve introduzione, la maggior parte del tempo viene dedicata alla discussione, ai commenti e al chiarimento dell’argomento in questione.

Dibattiti politici. Questi si tengono nei parlamenti di paesi o regioni con più di una lingua ufficiale, come la sede dell’UE a Bruxelles. Tendono a essere caratterizzati dalla necessità di conoscere l’ideologia politica, che ha un notevole contenuto giuridico e procedurale.

Radio e televisione. Discussioni o interviste trasmesse in TV o radio con la partecipazione di celebrità straniere. Spesso, questi stessi mezzi di comunicazione richiedono servizi di interpretariato per interi discorsi o frammenti di discorsi da utilizzare nei notiziari. Il contenuto da interpretare è incentrato sulle opinioni degli intervistati.

Negoziati. Nei negoziati tutti devono capire la posizione delle due parti, che in genere coinvolgono tanti numeri, dati e terminologia specialistica.

Visite o eventi ufficiali. Questi tendono ad essere brevi incontri formali che coinvolgono ministri, capi di stato, consiglieri, ambasciatori, ecc. e partecipanti di altri paesi. Nelle riunioni ufficiali, gli interpreti tendono a essere richiesti per le conversazioni che avvengono tra due partecipanti e, ovviamente, per le dichiarazioni ufficiali.

Conferenze stampa. In questo caso, l’interprete funge da ponte tra i giornalisti che fanno le domande e la persona che risponde. Quest’ultimo può essere uno sportivo, un politico, un artista. Normalmente si tratta di personaggi pubblici di alto profilo.

Cene informali. In questo tipo di eventi vengono utilizzate tutte le diverse modalità di interpretariato: dall’interpretazione simultanea con attrezzatura tecnica occasionale, all’interpretazione consecutiva per dichiarazioni ufficiali o discorsi dal podio, all’interpretazione di trattativa. Questi eventi sono caratterizzati da un loro registro ufficiale, dall’uso di citazioni e talvolta anche da uno stile umoristico.

Corsi tecnici. Si tratta di riunioni in cui il flusso di informazioni è generalmente unidirezionale e molto tecnico, quindi è molto importante prepararsi in anticipo.

Servizi pubblici. Dalle dichiarazioni in questura all’interpretazione di interi processi, matrimoni civili, all’assistenza ai pazienti o ai servizi di emergenza. Il contenuto è molto vario quindi è importante che l’interprete abbia una certa conoscenza della legge o della normativa vigente, sia aggiornato sulla terminologia utilizzata e abbia un buon autocontrollo e un’ottima tolleranza allo stress.

Marketing Team Rafiky

Chiamaci

+39 0282950332

Mandaci una mail

info@rafiky.net