Blog

Des écouteurs pour la traduction simultanée: sont-ils toujours nécessaires?

Il semblait qu’ils devaient révolutionner le monde de l’interprétation, les écouteurs avec traduction simultanée intégrée présentés en 2019 au CES (Consumer Electronics Show), le salon mondial des technologies grand public qui se tient chaque année à Las Vegas. Pendant un instant, la sortie des nouveaux écouteurs a alarmé les agences d’interprétation, qui ont vu leur activité affectée par ces accessoires dotés d’intelligence artificielle. Mais les écouteurs n’ont pas résisté au test. Les traductions produites par ces gadgets ne sont pas exactes – quand elles ne sont pas complètement fausses -, et elles ne peuvent pas suivre une conversation tenue à un rythme normal. Pour fonctionner de manière décente, les interlocuteurs doivent parler lentement, facilement et avec des phrases courtes. Et qui peut se permettre de comprendre une conversation à mi-chemin ou est prêt à parler d’une manière contre nature pour se livrer aux performances d’un casque? Peut-être le touriste qui demande des indications dans le pays qu’il visite, mais certainement pas un professionnel qui a besoin de traductions parfaites pour poursuivre son activité. Ces écouteurs de traduction automatique ne menacent donc pas le rôle des interprètes humains, qui restent irremplaçables.

Interprétation à distance avec ou sans casque pour la traduction

Ce qui pourrait changer, c’est la nécessité de louer des écouteurs pour la traduction simultanée lors de l’achat d’un service d’interprétation. Lorsque vous comptez sur une agence d’interprétation telle que Rafiky, qui offre un service d’interprétation à distance, vous avez deux possibilités concernant l’utilisation des écouteurs pour la traduction simultanée. Si le type d’audience le permet, vous pouvez décider de créer un événement super technologique et décontracté, dans lequel les participants sont invités à télécharger l’application Rafiky sur leur smartphone et à écouter la traduction en streaming à l’aide de leurs écouteurs personnels. L’audio est excellent, mais vous devez pouvoir compter sur une puissante connexion Internet qui prend en charge tous les appareils connectés à la plateforme. Cette solution est donc plus efficace pour les petites réunions.

Si, en revanche, vous organisez un événement plus important, et peut-être avec un public moins habitué à dépendre de votre smartphone, vous pouvez choisir une approche plus classique, tout en restant dans l’air du temps. Autrement dit, vous pouvez louer des écouteurs traditionnels pour une traduction simultanée à distribuer aux participants de l’événement. Rafiky vous enverra des écouteurs sans fil qui se connectent via des récepteurs numériques normaux, qui ne sont pas encombrants et faciles à utiliser. Les participants ne remarqueront même pas qu’ils bénéficient de l’interprétation à distance, étant donné que l’effet est le même que lorsque les interprètes sont présents dans la même salle. En particulier pour les conférences surpeuplées, la location d’écouteurs pour la traduction évitera le risque de surcharger la connexion Internet et d’attraper quelqu’un qui n’est pas préparé à utiliser son smartphone.

Des écouteurs pour la traduction ou non, Rafiky est l’agence qui vous convient

Hormis ces deux variables, ce qui ne change pas lors de l’utilisation de l’interprétation à distance, c’est qu’il n’est pas nécessaire de louer d’autres équipements d’interprétation, tels que des cabines ou des consoles pour les interprètes. Comme déjà vu dans nos précédents articles, un PC et une bonne connexion Internet suffisent pour accéder au service d’interprétation via la plateforme en ligne Rafiky. Que vous ayez besoin d’écouteurs pour la traduction simultanée ou non, Rafiky est en mesure de satisfaire toutes les demandes des clients et de fournir un service d’interprétation à 360 °.